budthuysan80

New Member
Link tải luận văn miễn phí cho ae Động từ vận động và các mô hình từ vựng hóa của chúng, nghiên cứu so sánh Anh Việt từ góc độ ngôn ngữ tri nhận . M.A Thesis Linguistics: 60 22 15

11
PART 1: INTRODUCTION
1. Rationale
Motion verbs - ‗the verbs that describe movement are first learned, most frequently
used and conceptually dominant‘ (Miller & Johnson-Laird (1977:527). Cognitive semantics
classifies motion verbs based on the sort of semantic information which their verb roots
characteristically encode. In general, motion verbs, both transitive and intransitive, typically
express only one of the three semantic entities route, manner, or shape, and the general
tendency for analysing motion verbs is to separate manner verbs from path verbs. Talmy‘s
(2000) work distinguishes two different types of languages, i.e., satellite-framed and verb
framed languages, according to the way the different elements of a motion scene are
mapped onto linguistic elements. English, as a satellite-framed language, expresses the core
component of motion, i.e., Path or the trajectory of motion, in satellites (e.g., up, down) or
in prepositional phrases (e.g., into/out of the house), leaving the verb slot free to encode
Manner-of-motion.
Relying on the basic assumption that languages vary typologically in terms of how
they map lexical syntactic elements onto semantic domains, Talmy (2000) deeply investigated
the regular associations (lexicalization patterns) among meaning components and the verb,
providing a cross-linguistic study of lexicalization patterns connected with the expression of
motion. He was mainly interested in evidencing typologies, i.e. small number of patterns
exhibited by groups of languages, and universals, i.e. single patterns shared cross
linguistically. According to Talmy, some languages lexicalize in the verb the manner or the
cause of motion, other languages lexicalize the path, and finally in a few languages the figure
or object that moves is worth mentioning.
This theoretical framework arises in me as to whether there are any similarities and
differences between English and Vietnamese motion verbs, how lexicalization patterns are
cross-linguistically applied to analyzing English and Vietnamese motion verbs, and what
might be the lexicalization patterns of Vietnamese motion verbs. These questions are the
strong motivations that inspire me to carry out this small research with a view to uncovering
the notions of motion verbs and applications of lexicalization patterns in both English and
Vietnamese.
2. Aims of the study: The paper aims to
(i) Examine, in some depths, the main concepts of cognitive semantics, its main
concepts and tenets, the theory of lexicalization patterns with its typological and universal
principles across languages.

(ii) Provide an insight into the analysis of motion verbs in English and Vietnamese and
set this as the basis for the English and Vietnamese comparison of lexicalization patterns of
motion verbs.
(iii) Find out and compare the lexicalization patterns of motion verbs in English and
Vietnamese; based on which to discover some similarities and differences between English
and Vietnamese lexicalization patterns of motion verbs.
(iv) Apply the theory of lexicalization patterns to analyzing motion verbs in an
English novelist text and its Vietnamese phiên bản with the aim to confirm the results of the
preceding parts.
3. Scope of the study
This study essentially adop Leonard Talmy (2000)‘s theory of lexicalization patterns
of motion verbs and some notions proposed in Talmy-related studies by Slobin (1996, 2004,
2006).
Furthermore, the study explores the meaning-surface relations between the semantic
elements like Motion, Manner, Cause, Path, Figure… and the verbs of motion as the surface
element chosen. The direction of the study will be to hold ‗verbs of motion‘ as constant
selected surface entity and then observe which semantic entities namely Figure, Ground,
Manner, Cause, Motion, Path are variously expressed in it.
In addition, because of the limited scope, we mainly focus on the first three
lexicalization patterns among Talmy‘s eight patterns as they are more representative. For the
rest five patterns, we just do the job of recognition rather than go further into their details.
4. Research questions
(i) What are the similarities and differences between English and Vietnamese motion
verbs?
(ii) What are the lexicalization patterns of English and Vietnamese motion verbs?
How are these lexicalization patterns similar and different?
(iii) What are the similarities and differences between English and Vietnamese motion
verbs and their lexicalization patterns used in the chapter ‗The Battle of Hogwarts‘ in the
novel ‗Harry Potter and the Deathly Hallows‘ and the Vietnamese version?
5. Contribution of the study
The study hopes to explore the main concepts of cognitive semantics and
lexicalization patterns of verbs of motion with typological and universal principles embedded
in them. It is hoped that the results of the study will partly contribute to the development of
cognitive semantics in general, and their lexicalization patterns of verbs of motions inparticular. In addition, all the cognitive underpinnings of these patterns are expected to be
uncovered, and the similarities and differences are hoped to be drawn. The study, then, will
bring in practical benefits to language teachers, translators and those who are in favour of it.
6. Methodology of the study:
This study uses a combination of some different methods:
The strategic method chosen is the descriptive and analytical which seeks to describe
and explain the phenomenon. Contrastive Analysis is also used in this research. For
comparison, we will describe motion verbs and their lexicalization patterns in the two
languages under the same theoretical framework and then find out the similarities and
differences. The data used for the study e.g. examples or illustrations, are cited from the
reliable resources provided by famous scholars or from real life situations. It is hoped that
valuable conclusions will be reached by deductive reasoning.
Together with these methods, we also use the quantitative procedures that are based on
data, facts and features to examine motion verbs and their lexicalization patterns used in a novel
and its translated phiên bản in the mother tongue. Given this method of inductive reasoning, we
expect to reach a confirmation for the conclusions drawn out. Supporting techniques such as
reference to the publication, consultation with the supervisor, discussion with colleagues, and
personal observations are also of great significance.
7. Design of the study: The study is divided into three main parts presented as follows:
Part 1: Introduction, which states the reasons, reveals the aims, narrows the scope,
identifies the research questions and presents the significance, methodology as well as the
organization of the study.
Part 2, including four chapters, reports on the main contents of the study. Chapter 1 is
concerned with exploring the similarities and differences of motion verbs in English and
Vietnamese. Chapter 2 is dedicated to examining some main concepts of cognitive semantics
and the theory of lexicalization patterns. Chapter 3 deals with the comparative analysis of
Talmy‘s lexicalization patterns of English and Vietnamese motion verbs. The last chapter is
toward applying the typology of English and Vietnamese motion verbs in a specific novel text
to confirm the conclusions revealed. Given the conclusions, this part indicates possible
implications for language teaching and translation, hopefully providing an alternative method
of analyzing an aspect of language from a different point of view.
Part 3, the last part of the study, is the conclusion which summarizes what has been
done, what has not been covered, accompanied by suggestions for further study. There are
also appendixes where supplemental materials and list of reference books are provided.
PART 2: DEVELOPMENT
CHAPTER 1: VERBS OF MOTION IN ENGLISH AND VIETNAMESE
1.1 What is a verb of motion?
Verbs are semantically defined, i.e., as ‗words that designate actions (kiss, run),
processes (grow, change), experiences (know), or states of being (be, have)‘. (Delahunty,
1994: 117). The semantic function of a verb is to describe a motion, an act, occurrence, or
mode of being. A verb of motion, as its name suggests, is simply a verb that will take agents
from one place to another (e.g. go, walk, swim, run …). Van Valin (1997: 109) argues that
‗for motion verbs, we need to present the motion plus the change of location over time‘.
The English verbs of motion tend to incorporate certain specific kinds of semantic
features or components such as Manner (run, slide, fly), Cause (blow, pull, kick), or Path
(enter, rise, follow).
1.2 Classification of English and Vietnamese motion verbs
English language enhances the different classifications of motion verbs from the
different points of view. We are especially interested in the contributions of Beth Levin
(1993)‘s classification. With regard to transitive and intransitive motion verbs, Levin (1993:
263-270) proposed the following seven verb classes (See Appendix 1):
a. Inherently directed motion: arrive, come, … The meanings of these verbs include a
specification of the direction of motion. E.g The convict escaped the police.
b. Leave verbs: abandon, desert, leave, etc. These verbs do not specify Manner of
motion; they just indicate that motion away from a location has taken place. E.g. We
abandoned the area.
c. Manner of motion: including Roll verbs (bounce, float, move, ...) and Run verbs
(bounce, float, jump, ...). Roll verbs specify manners of motion characteristic of inanimate
entities, and Run verbs describe manners in which animate entities can move.
d. Manner of motion using a vehicle: including Vehicle name verbs (bike, cycle, ...), and
Verbs not associated with vehicle names (fly, row …). Verbs that are vehicle names mean
roughly ‗go using the vehicle named by the noun‘. E.g. They skated along the canal/across the
lake. Verbs that are not vehicle names denote motion using a vehicle but the vehicle name
does not coincide with the verb. For instance, fly implies an aircraft.
e. Waltz verbs: dance, foxtrot, tango, tapdance, waltz, etc. These verbs mean roughly
‗perform the dance‘. E.g They waltzed across/into/through the room.
Link Download bản DOC
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:

 

ranggun

New Member
link không down được chủ thớt ơi. làm ơn cho mình link sớm để làm tài liệu tham khảo cho luận văn nhé.
tiện thể leech hộ mình link này nữa nhé:
 

daigai

Well-Known Member
link mới cập nhật, mời các bạn xem lại bài đầu để tải
 

ranggun

New Member
Thank bạn nhé bạn ơi bạn lấy cho mình tài liệu được không ạ
 

daigai

Well-Known Member
Trích dẫn từ ranggun:
Thank bạn nhé bạn ơi bạn lấy cho mình tài liệu được không ạ


có topic nhận tải tài liệu rồi nhé
 

Các chủ đề có liên quan khác

Top