dongxuanhathu44

New Member
vuabomthang tiếp nhận các ý kiến để sửa lại sub, hoàn thiện rồi tung sub rời nhé.


Giờ mình sẽ up 1080p lên các host khác. Nhưng nếu muốn bạn có thể xoá bản này đi để chỉnh sửa.

(phim dung lượng khá cao thế này thì việc dùng softsub sẽ tốt hơn) Thôi khỏi làm lại, up mạng nhà mình lâu lắm còn mạng nhà bạn thì nhanh phải gọi là như thần tốc ấy. Mình sẽ xem lại, Thank các bạn đã góp ý, mình sẽ tìm và sửa lại hoàn thiện hơn ở sub rời.


p/s: Muốn chất lượng thì size phải cao hơn thôi, mình có thể giảm được nhưng không thích, dù sao nhỏ hơn Raw 1 chút là đẹp^^ chứ Encode như NBV thì sợ lắm. Sub đẹp, dịch hay mà hình ảnh xấu xem cũng không đã, phải kết hợp cả 2.

Cái đó là tại editor sửa lại lời. Đoạn đó mình dịch theo đúng engsub.

Góp ý chút với vuabomthangx: Thật ra, một số đoạn bạn edit lại câu văn nghe được nhưng lại kéo câu văn ra dài quá, và vô tình chỉnh luôn nghĩa gốc. Bạn không nên chỉ chau chuốt câu văn mà quên đi vụ cân đối thời gian đọc đoạn sub. English thì cấu trúc văn phạm nhiều chỗ rất gọn, đọc nhanh hơn khi dịch ra tiếng việt, nên đôi chỗ mình dùng theo tiếng nhật và rút ngắn câu thoại.


Với lại mình cũng chẳng thích gọi Super Saiya-jin là Super Saiyan (cái này rõ ràng là thuần English), gọi người Super Saiya hay lược bỏ chữ "người" thì tốt hơn. Cái này mình xem trên wiki thấy họ viết Saiyan nên mình sửa cho theo chuẩn đó bạn à


Mình đã soát lại các cậu thoại lúc Bills hỏi Goku tại sao bất mãn và so sánh vs engsub

1:02:46.24 --> 1:02:49.36 - Yeah, for a world like this to exist | Ừ, vì thần linh không cần thiết với thế giới này.

1:02:51.63 --> 1:02:54.51 - It's a world I wasn't able to come alone. | Bởi một người đơn độc không thể nào làm nên cả thế giới được.

1:03:15.77 --> 1:03:20.68 - Do you dislike having made it with your comrades? | Có phải vì bạn bè của ngươi không thể trở thành thần linh?

1:03:25.34 --> 1:03:30.68 - I wasn't able to fight you without borrowing everyone's power. | Nếu không có sức mạnh của mọi người,\Nthì tui chẳng thể nào đấu lại với Bills-sama được.


Theo mình thấy thì mình edit đoạn này đúng rồi bạn à, mình đã tìm các câu nói của Goku cũng như là Bills liên quan đến cái đoạn bất mãn đó.


Lần sau mọi người góp ý hãy chỉ đúng time giúp mình để mình tìm cho dễ nhé, không nói chung chung. Tớ tìm ra thêm 2 lỗi chính tả, và đã sửa ở bản sub rời. Quả thực là tớ khá ngán cái công đoạn, kiểm tra chất lượng trước khi xem, này nhé: sau khi edit xong tìm lỗi chính tả (xem 1 lần), sau khi encode xong lại xem 1 lần nữa xem có bị lỗi chính ta câu cú hay vỡ hình gì không, 2 cái đoạn này cứ xem đi xem lại thậm trí còn nhiều hơn 2 lần ấy chứ, vậy mà vẫn sót lỗi, không hiểu nữa. Kĩ như vậy rồi mà vẫn không tránh được các cái lỗi siêu nhỏ, chỉ biết cố gắng giảm thiểu số lỗi nhỏ nhất có thể, chứ hoàn hảo tuyệt đối thì khó lắm.


Đã update file Phụ đề và Raw lên topic
 

Các chủ đề có liên quan khác

Top