zikky4_love_you

New Member
Đọc bài 1:

Khi tui bảo rằng chúng ta gặp trở ngại khi học ngoại ngữ vì thông minh và có nhiều kinh nghiệm, có người cho rằng đó là nói theo nghĩa bóng. Không phải đâu, tui nói theo nghĩa đen đó! Qua sự kiện sau (và ACE chắc chắn cũng từng gặp những trường hợp tương tự) ACE sẽ thấy ngay. Một người bạn từng dạy Anh Văn ở Trung Tâm Ngoại Ngữ với tôi, sau này sang định cư ở Mỹ. Anh cùng đi với đứa con 7 tuổi, chưa biết một chữ tiếng Anh nào. 11 năm sau tui gặp lại hai cha con tại Hoa Kỳ. Con anh nói và nghe tiếng Anh không khác một người Mỹ chính cống. Trong khi đó anh nói tiếng Anh tuy lưu loát hơn xưa, nhưng rõ ràng là một người nước ngoài nói tiếng Mỹ. Khi xem chương trình hài trên TV, con anh cười đúng với tiếng cười nền trong chương trình, trong khi đó anh và tui nhiều khi không hiểu họ nói gì đáng cười: rõ ràng là kỹ năng nghe của con anh hơn anh rồi! Điều này chứng tỏ rằng khi sang Mỹ, anh vừa có kinh nghiệm về tiếng Anh, và ‘khôn’ hơn con anh vì biết nhiều kỹ thuật, phương pháp học tiếng Anh, nên tiếp tục học tiếng Anh theo tiến trình phản tự nhiên; trong khi con anh, vì không ‘thông minh’ bằng anh, và thiếu kinh nghiệm, nên vừa học tiếng Anh theo tiến trình tự nhiên mà không theo một phương pháp cụ thế nào để học vocabulary, grammar, listening, speaking cả.



- Đi vào cụ thể từ vựng Anh.

(Những phân tích sau đây là để thuyết phục ACE đi vào tiến trình tự nhiên - và điều này đòi hỏi phải xóa bỏ cái phản xạ lâu ngày của mình là học theo tiến trình ngược - và công chuyện xóa bỏ cái phản xạ sai này lại làm cho ta mất thêm thì giờ. ACE đọc để tin vào tiến trình tự nhiên, chứ không phải để nhớ những phân tích ‘tào lao’ này, khiến lại bị trở ngại thêm trong quá trình nâng cao kỹ năng của mình)



- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe nguyên âm: Tiếng Anh là tiếng phụ âm.

Tiếng Anh chủ yếu là ngôn ngữ (nhiều) đa âm: một từ thường có nhiều âm. Lỗ tai chúng ta vừa ‘bị điều kiện hóa’ để nghe âm tiếng Việt. Tiếng Việt là loại tiếng đơn âm, vì thế, mỗi tiếng là một âm và âm chủ yếu trong một từ là nguyên âm. Đổi một nguyên âm thì không còn là từ đó nữa: ‘ma, mi, mơ’ không thể hoán chuyển nguyên âm cho nhau, vì ba từ có ba nghĩa trả toàn khác nhau. Mặc khác, tiếng Việt không bao giờ có phụ âm cuối từ. Ngay cả những chữ mà khi viết có phụ âm cuối, thì người việt cũng không đọc phụ âm cuối; ví dụ: trong từ ‘hát’, nguyên âm mới là ‘át’, h(ờ)-át, chứ không phải là h(ờ)-á-t(ơ), trong khi đó từ ‘hat’ tiếng Anh được đọc là h(ờ)-a-t(ờ), với phụ âm ‘t’ rõ ràng.



Trong tiếng Việt hầu như không có những từ với hai phụ âm đi kế tiếp (ngoài trừ ch và tr - nhưng thực ra, ch và tr cũng có thể thay bằng 1 phụ âm duy nhất) vì thế, tai của một người Việt Nam - chưa bao giờ làm quen với ngoại ngữ - không thể nhận ra hai phụ âm kế tiếp. Do đó, muốn cho người Việt nghe được một tiếng nước ngoài có nhiều phụ âm kế tiếp, thì phải thêm nguyên âm (ơ) vào giữa các phụ âm; ví dụ: Ai-xơ-len; Mat-xơ-cơ-va.



Với kinh nghiệm (phản xạ) đó, một khi ta nghe tiếng Anh, ta chờ đợi nghe cho đủ các nguyên âm như mình NHÌN thấy trong ký âm (phonetic signs), và không bao giờ nghe được cả. Ví dụ: khi học từ America ta thấy rõ ràng trong ký âm: (xin lỗi vì không thể ghi phonetic signs vào trang này) ‘ơ-me-ri-kơ’, nhưng không bao giờ nghe đủ bốn âm cả, thế là ta cho rằng họ ‘nuốt chữ’. Trong thực tế, họ đọc đủ cả, nhưng trong một từ (nhiều) đa âm (trong khi viết) thì chỉ đọc đúng nguyên âm ở dấu nhấn (stress) - nếu một từ có quá nhiều âm thì thêm một âm có dấu nhấn phụ (mà cũng có thể bỏ qua) - và những âm khác thì phải đọc hết các PHỤ ÂM, còn nguyên âm thì sao cũng đưọc (mục đích là làm rõ phụ âm). Có thể chúng ta chỉ nghe: _me-r-k, hay cao lắm là _me-rơ-k, và như thế là đủ, vì âm ‘me’ và tất cả các phụ âm đều hiện diện. Bạn sẽ thắc mắc, nghe vậy thì làm sao hiểu? Thế trong tiếng Việt khi nghe ‘Mỹ’ (hết) không có gì trước và sau cả, thì bạn hiểu ngay, tại sao nên phải đủ bốn âm là ơ-mê-ri-kơ bạn mới hiểu đó là ‘Mỹ’? Tóm lại: hãy nghe phụ âm, đừng chú ý đến nguyên âm, trừ âm có stress!



Một ví dụ khác: từ interesting! tui từng được hỏi, từ này phải đọc là in-tơ-res-ting hay in-tơ-ris-ting mới đúng? Chẳng cái nào đúng, chẳng cái nào sai cả. Nhưng lối đặt vấn đề sai! Từ này chủ yếu là nói ‘in’ cho thật rõ (stress) rồi sau đó đọc cho đủ các phụ âm là người ta hiểu, vì người bản xứ chỉ nghe các phụ âm chứ không nghe các nguyên âm kia; nghĩa là họ nghe: in-trstng; và để rõ các phụ âm kế tiếp thì họ có thể nói in-tr(i)st(i)ng; in-tr(ơ)st(ơ)ng; in-tr(e)st(ư)ng. Mà các âm (i) (ơ), để làm rõ các phụ âm, thì rất nhỏ và nhanh đến độ không rõ là âm gì nữa. Trái lại, nếu đọc to và rõ in-tris-ting, thì người ta lại không hiểu vì dấu nhấn lại sang 'tris'!



Từ đó, khi ta phát âm tiếng Anh (nói và nghe là hai phần gắn liền nhau - khi nói ta phát âm sai, thì khi nghe ta sẽ nghe sai!) thì điều tối quan trọng là phụ âm, nhất là phụ âm cuối. Lấy lại ví dụ trước: các từ fire, fight, five, file phải được đọc lần lượt là fai-(ơ)r; fai-t(ơ); fai-v(ơ), và fai-(ơ)l, thì người ta mới hiểu, còn đọc 'fai' thôi thì không ai hiểu cả.



Với từ ‘girl’ chẳng hạn, thà rằng bạn đọc gơ-rôl / gơ-rơl (dĩ nhiên chỉ nhấn gơ thôi), sai hẳn với ký âm, thì người ta hiểu ngay, vì có đủ r và l, trong khi đó đọc đúng ký âm là ‘gơ:l’ hay bỏ mất l (gơ) thì họ trả toàn không hiểu bạn nói gì; mà có hiểu chăng nữa, thì cũng do context của câu chứ không phải là do bạn vừa nói ra từ đó.



(còn tiếp)
 
mình đang tìm hiểu cách học tiếng anh một cách hiệu quả thì đọc được bài này. hay lắm.mong rằng sẽ được thiếp thu thêm nhiều kinh nghiệm mới,và cách cảm ơn tốt nhất theo mình là cố gắng thay đổi cách học xưa nay theo những điều bổ ích trên





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 
Hay wá. Cảm ơn nhiều





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 
cám ơn Xinhqua nhiều vì đây là bài viết thật sự có ích .

tui xin bổ sung thêm một tí kinh nghiệm của mình . đó là hãy xem phim của nước ngoài, vừa học vừa chơi mà . Khi xem phim, Bạn hãy xem phim với phụ đề để nghe cách họ phát âm, bạn sẽ thấy những từ rất quen thuộc mà họ phát âm đôi khi sẽ khác với giáo viên của bạn . bởi lẽ giáo viên của bạn thường phát âm chậm, mang khẩu ngữ tiếng việt để bạn dễ nghe nhưng nó rất có hại khi bạn nghe người nước ngoài nói vì bạn sẽ rất khó nghe . Khi bạn nghe trên phim, bạn hãy thử tập phát âm theo . từ từ bạn sẽ thấy tiềm năng nghe các câu cải thiện dần lên .

Cách thứ hai, nếu bạn không có điều kiện gặp trực tiếp người nước ngoài để trò chuyện thì còn một cách là voice chat . Mới đầu không quen và bạn chat sẽ bực mình đấy nhưng từ từ rồi bạn sẽ tự tin để nói thôi





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

gonnabcold

New Member
thanks.những bài sưu tầm của bạn rất có ích.cố gắng phát huy nhé..





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

Skippere

New Member
Bài viết cực hay, thank kiu nhiều nhiều





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 
minh dang hoc tieng anhnen ra thich tim hieu cac phuong phap hoc tieng anh .cam on cac ban nhe!





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

Aldrik

New Member
bai viet hay qua, thanks!





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 
cám ơn bạn vừa sẻ chia,





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

ngado10285

New Member
Thanks bạn vừa sẻ chia!





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

vay_xep_li2007

New Member
bài gửi rất có ý nghĩa, cảm ơn bạn nhiều, tình hình là làm sao hết thông minh được như vậy để nghe nhỉ





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

uyenchuongsgn

New Member
lâu lắm mới thấy có ngưoi72 sẻ chia kiến thức bổ ích đến vậy....tiếc là chỉ có mỗi chữ thanks..





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

Dacian

New Member
- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe âm Việt.

Các nguyên âm Việt và Anh không hề tương tự nhau. Một âm rất rõ trong tiếng Anh sẽ rất nhoè với một lỗ tai người Việt, và một âm rất rõ trong tiếng Việt thì rất nhoè trong lỗ tai người Anh (người bản xứ nói tiếng Anh). Ví dụ: Khi bạn nói: “Her name’s Hương!” Bạn đọc từ Hương thật rõ! Thậm chí la lên thật to và nói thật chậm thì người ấy vẫn không nghe ra. Vì ‘ươ’ đối với họ là âm rất nhoè. Nhưng nói là ‘Hu-ôn-gh(ơ)’ họ nghe rõ ngay; từ đó ta phải hiểu họ khi nói đến cô Huôngh chứ đừng đòi hỏi họ nói tên Hương như người Việt (phải mất vài năm!).



Tương tư như vậy, không có nguyên âm tiếng Anh nào tương tự như nguyên âm tiếng Việt. Nếu ta cùng hóa để cho dễ mình, là ta sẽ không nghe được họ nói, vì thế giới này không quan tâm gì đến cách nghe của người Việt Nam đối với ngôn ngữ của họ. Ví dụ: âm ‘a’ trong ‘man’ thì không phải là ‘a’ hay ‘ê’ hay ‘a-ê’ hay ‘ê-a’ tiếng Việt, mà là một âm khác hẳn, không hề có trong tiếng Việt. Phải nghe hàng trăm lần, ngàn lần, thậm chí hàng chục ngàn lần mới nghe đúng âm đó, và rất rõ! Ấy là chưa nói âm ‘a’ trong từ này, được phát âm khác nhau, giữa một cư dân England (London), Scotland, Massachusetts(Boston), Missouri, Texas!



Cũng thế, âm ‘o’ trong ‘go’ không phải là ‘ô’ Việt Nam, cũng chẳng phải là ô-u (như cách phiên âm xưa) hay ơ-u (như cách phiên âm hiện nay), lại càng không phài là ‘âu’, mà là một âm khác hẳn tiếng Việt. Phát âm là ‘gô’, ‘gơu’ hay ‘gâu’ là nhoè hẳn, và do đó những từ dễ như ‘go’ cũng là vấn đề đối với chúng ta khi nó được nói trong một câu dài, nếu ta không tập nghe âm ‘ô’ của tiếng Anh đúng như họ nói. Một âm nhoè thì không có vấn đề gì, nhưng khi phải nghe một đoạn dài không ngưng nghỉ thì ta sẽ bị rối ngay.



Đây cũng là do một kinh nghiệm tai hại xuất phát từ chuyện tiếp thu kiến thức. Trong quá trình học các âm tiếng Anh, nhiều khi giáo viên dùng âm Việt để so sánh cho dễ hiểu, rồi mình cứ xem đó là ‘chân lý’ để không thèm nghĩ đến nữa. Ví dụ, muốn phân biệt âm (i) trong sheep và ship, thì giáo viên nói rằng I trong sheep là ‘I dài’ tương tự như I trong tiếng Bắc: ít; còn I trong ship là I ngắn, tương tự như I trong tiếng Nam: ít - ích. Thế là ta cho rằng mình vừa nghe được I dài và I ngắn trong tiếng Anh rồi, nhưng thực chất là chưa bao giờ nghe cả! Lối so sánh ấy vừa tạo cho chúng ta có một ý niệm sai lầm; thay vì xem đấy là một chỉ dẫn để mình nghe cho đúng âm, thì mình lại tiếp thu một điều sai! Trong tiếng Anh không có âm nào tương tự âm I bắc hay I nam cả! Bằng chứng: ‘eat’ trong tiếng Anh thì trả toàn không phải là ‘ít’ trong tiếng Việt, đọc theo giọng bắc, và ‘it’ trong tiếng Anh trả toàn không phải là ‘ít’ trong tiếng Việt, đọc theo giọng nam! Vì thế, phải xóa bỏ những kinh nghiệm loại này, và phải nghe trực tiếp thôi!





- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe bằng chữ viết.

Nếu ta hỏi một em bé: cháu nghe bằng gì? Thì nó sẽ trả lời: Nghe bằng tai! Nếu ta bảo: “Cháu phải nghe bằng mắt cơ!” Chắc em bé tưởng ta … trêu cháu! Thế nhưng điều xảy ra cho nhiều người học tiếng nước ngoài là Nghe Bằng Mắt!



Thử nhìn lại xem. Trong giai đoạn đầu tiếp xúc với tiếng Anh, khi ta nghe một người nói: “I want a cup of coffee!”. Tức tốc, chúng ta thấy xuất hiện câu ấy dưới dạng chữ Viết trong trí mình, sau đó mình dịch câu ấy ra tiếng Việt, và ta HIỂU! Ta Nghe bằng MẮT, nếu câu ấy không xuất hiện bằng chữ viết trong đầu ta, ta không Thấy nó, thì ta … Điếc!



Sau này, khi ta có trình độ cao hơn, thì ta hiểu ngay lập tức chứ không nên phải suy nghĩ lâu. Thế nhưng tiến trình cũng chẳng khác nhau bao nhiêu, ta vẫn còn thấy chữ xuất hiện và dịch, cái khác biệt ấy là ta viết và dịch rất nhanh, nhưng từ một âm thanh phát ra cho đến khi ta hiểu thì cũng thông qua ba bước: viết, dịch, hiểu. Khi ta đi đến một trình độ nào đó, thì trong giao tiếp không có vấn đề gì cả, vì các câu rất ngắn, và ba bước đó được 'process' rất nhanh nên ta không bị trở ngại, nhưng khi ta nghe một bài dài, thì sẽ lòi ra ngay, vì sau hai, ba, bốn câu liên tục 'processor' trong đầu ta không còn đủ thì giờ để làm ba công chuyện đó. Trong lúc nếu một người nói bằng tiếng Việt thì ta nghe và hiểu ngay, không phải viết và dịch (tại vì ngày xưa khi ta học tiếng Việt thì quá trình là nghe thì hiểu ngay, chứ không thông qua viết và dịch, vả lại, nếu muốn dịch, thì dịch ra ngôn ngữ nào?), và người nói có nhanh cách mấy thì cũng không thể nào vượt cái tiềm năng duy nhất của chúng ta là 'nghe bằng tai'.



Vì thế, một số sinh viên cảm giác rằng mình tập nghe, và vừa nghe được, nhưng nghe một vài câu thì phải bấm ‘stop’ để một thời (gian) gian chết - như computer ngưng tất cả sự lại một tí để process khi nhận quá nhiều lệnh - rồi sau đó nghe tiếp; nhưng nếu nghe một diễn giả nói liên tục thì sau vài phút sẽ ‘điếc’. Từ đó, người sinh viên nói rằng mình ‘đã tới trần rồi, không thể nào tiến xa hơn nữa! Vì thế giới này không stop cho ta có giờ hiểu kịp’!’(1)



Từ những nhận xét trên, một trong chuyện phải làm để nâng cao kỹ năng nghe, ấy xóa bỏ kinh nghiệm Nghe bằng Mắt, mà trở lại giai đoạn Nghe bằng Tai, (hầu hết các du học sinh ở nước ngoài, sau khi làm chủ một ngoại ngữ rồi từ trong nước, đều thấy ‘đau đớn và nhiêu khê’ lắm khi buộc phải bỏ thói quen nghe bằng mắt để trở lại với trạng thái tự nhiên là nghe bằng tai! Có người mất cả 6 tháng cho đến 1 năm mới tàm tạm vượt qua).



- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe bằng cấu trúc văn phạm.

Khi nghe ai nói, ta viết một câu vào đầu, và sửa cho đúng văn phạm, rồi mới dịch, và sau đó mới hiểu! Ví dụ. Ta nghe ‘iwanago’ thì viết trong đầu là ‘I want to go’, xong rồi mới dịch và hiểu; nếu chưa viết được như thế, thì iwanago là một âm thanh không nghĩa.



Thế nhưng, nếu ta nghe lần đầu tiên một người nói một câu hằng ngày: igotago, ta không thể nào viết thành câu được, và vì thế ta không hiểu. Bởi vì thực tế, câu này trả toàn sai văn phạm. Một câu đúng văn phạm phải là ‘I am going to go’ hay chí ít là ‘I have got to go’. Và như thế, đúng ra thì người nói, dù có nói tốc độ, cũng phải nói hoặc: I'm gona go; hay I’ve gota go (tiếng Anh không thể bỏ phụ âm), chứ không thể là I gotta go! Thế nhưng trong thực tế cuộc sống người ta nói như vậy, và hiểu rõ ràng, bất chấp tất cả luật văn phạm. Văn phạm xuất phát từ ngôn ngữ sống, chứ không phải ngôn ngữ sống phụ thuộc trên luật văn phạm. Do đó, ta cũng phải biết nghe mà hiểu; còn cứ đem văn phạm ra mà tra thì ta sẽ khựng mãi. (tui đang nói về kỹ năng nghe, còn làm sao viết một bài cho người khác đọc thì lại là vấn đề khác!)

Tóm lại, trong phần sẻ chia này, tui chỉ muốn nhắc với ACE rằng, hãy NGHE ĐIỀU NGƯỜI TA NÓI, CHỨ ĐỪNG NGHE ĐIỂU MÌNH MUỐN NGHE, và muốn được như vậy, thì HÃY NGHE BẰNG TAI, ĐỪNG NGHE BẰNG MẮT!

(englishtime.us)
 
thanks cho bài viết hay





















































Văn hóa cảm ơn

Nhập gia (nhà) tùy tục | Văn hóa thảo luận Ketnooi.com/forum:





~ Chúng tui bấm thanks khi được đọc bài viết hay.


~ Chúng tui bấm thanks thay cho lời nói "cảm ơn".





# 1 Thanks = 2 điểm danh tiếng để nâng cao uy tín và level.


# Bài viết nhận nhiều thanks sẽ được đưa vào List Bài Viết Hay.





- Bấm nút thanks là cách Thank ý nghĩa nhất.


- Giúp đỡ lại người khác là cách Thank thiết thực nhất.


 

Các chủ đề có liên quan khác

Top