Giới thiệu phần mềm hữu ích, phần mềm theo yêu cầu..
Nội quy chuyên mục: Chỉ Giới thiệu các phần mềm hay, link tải...

Ai cần download driver hay Firmware cho máy tính máy in, thì vào đây nhé, tìm gì cũng có
Driver 360

Cập nhật tin tức với Mr Công nghệ tại đây
By chetdianh_deemyeunguoikhac
#632394 Lingoes - Từ điển miễn phí đa ngôn ngữ




Giới thiệu


Hôm nay mình sẽ giới thiệu các bạn về từ điển Lingoes

Lingoes là 1 từ điển hỗ trợ tới trên 80 ngôn ngữ (bao gồm cả tiếng Việt). Lingoes hỗ trợ chức năng dịch cả đoạn văn, dịch 1 từ được chọn, dịch 1 từ tại vị trí con trỏ và có hỗ trợ phát âm. Ngoài ra, Lingoes còn có thể sử dụng các công cụ dịch online như Google Translate, Answer, Dictionary để giúp bạn dịch được tốt hơn.



Ngoài ra, Lingoes còn có chức năng chuyển đổi tiền tệ, trọng lượng, đơn vị chiều dài, ... chuyển đổi giờ khu vực so với giờ quốc tế, xem mã điện thoại các nước trên thế giới, chức năng máy tính,bảng nguyên tố hoá học, tra động từ bất quy tắc .... Rất nhiều chức năng để bạn khám phá.



Với 1 giao diện sáng sủa, dễ sử dụng, bạn sẽ cảm giác thân thiện với Lingoes. Lingoes cho phép bạn tùy biến các từ điển cần thiết bằng cách download riêng rẽ chúng từ trang chủ. Điều đó giúp cho kích thước của Lingoes khá nhỏ gọn, chỉ chưa tới 5MB đối với bản cài đặt và trên 5MB đối với bản portable. Lingoes còn có thể chạy ở chế độ không cần cài đặt.

Bổ sung:Mời tìm được từ điển Longman Language Activator cho lingoes

Mình thấy từ điển này rất hay cho bạn nào đang luyện English writing.

Từ điển này dùng để phân biệt từ vựngVD: Bạn mệt và chóng mặt nên đang đi thì bị ngã. Bạn muốn nói là: "tui bị NGÃ" Nhưng bạn có biết dùng đúng từ NGÃ trong trường hợp của bạn k?Nếu lúc này, trong đầu bạn hiện ra từ quen thuộc nhất là "FALL" Và bạn tiến hành tra từ điển này, kết quả là:
keel over

to suddenly fall to the ground, because you are ill or suffering from shock [phr v I]

She'd been complaining of a headache all morning, and suddenly she just keeled over | As the jury announced its verdict, the defendant turned pale and keeled over onto the courtroom floor Như vậy, dùng từ KEEL OVER mới đúng!!!


Link Download bản DOC
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link tải, không dùng IDM để tải:

Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
Bản Portable:
Lingoes add Dictionary 2.9.1
Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!


hay trong link tổng hợp ở phần hướng dẫn cài đặt


Hướng dẫn cài đặt:


Trước hết là từ điển lingoes:
Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
Sau đó là thêm vài bộ từ điển :
Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!


Ngoài các từ điển trên thì lingoes mặc định đã có một số từ điển trực tuyến trong nó ( đòi hỏi máy phải kết nối internet) google dictionary, google defination, jukuu englishsentense( cái này rất hay, nếu bạn muốn viết một câu nào đó dài dài, nhưng bạn chỉ biết một số từ thì có thể dùng cài này, nó sẽ cho bạn rất nhiều câu ví dụ chứa những từ mà bạn viết vào, vd: i am hungry thì nó sẽ cho
I am hungry because I did not eat breakfast.

I am hungry ; indeed, I am almost starving.

As a matter of fact... I am hungry.

I am hungry.

I am hungry but I have been hungry for loner than I want to remember.

Then he added aloud, "Yes, sir, I am hungry--very hungry."

The man seated himself again, and said, without raising his voice, "I am at an inn,I am hungry, and I shall remain."

"Even though I am hungry, I don't want to eat anything."

Hey, I am hungry, dad.

And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more-she gave me her grateful love.

và rất nhiều câu khác nữa => rất tốt cho việc học English Writing

Bước tiếp theo là download giọng đọc cho nó, vì giọng đọc mặc định chán lắmGói giọng đọc cho từ điển: mình rất thích củalongman: Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link! Đối với những bạn cần càng nhẹ càng tốt thì có thể chỉ cài phần giọng đọc text to speech ở dưới cũng đượcGói giọng đọc cho phần đọc một câu, hay đoạn văn (khi bạn dịch): nếu bạn nào đã cài english grammar 2.7 và tải một số giọng đọc cho nó thì có thể dùng luôn cho lingoes, còn bạn nào chưa tải thì có thể tải giọng đọc Lee_Australian_English_Male_22khz theo link sau: Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
Tham khảo thêm giọng đọc nữ và một số giọng đoc cho các ngôn ngữ khác ở link trên cùng
(chú ý: Nếu ai đã cài windows 7 rồi thì giọng đọc mặc định trong máy khá hay, không cần cài thêm giọng đọc English)Tiếp theo là phần cấu hình cho từ điển

Sau khi download các file từ điển bổ sung và cài đặt lingoes thì bạn cho chạy lingoesVào phần DictionaryChọn cài=> tìm file từ điển bạn vừa download về (có đuôi ld2 =>open) =>yes, yes, cái này đơn giản mà



Sau khi cài đặt từ điển, chúng ta cần chọn thứ tự hiển thị các từ điển, và thứ tự truy xuất kết quả khi bạn tra từ trên thanh search của Lingoes



Thoát phần cài đặt từ điểnGiải nén phần giọng đọc của Longman (nhớ là longman đấy) vào folder ~\~\lingoes\speech (~:tùy thuộc vào nơi cài đặt từ điển lingoes)Cài đặt giọng đọc Lee_Australian_English_Male 22khz Voice (install bình thường)Vào lại lingoesChọn ConfigurationPhần User interface nên để English hay Vietnamese thì tùyChuyển sang thẻ Translation, chọn Vietnamese như hình




Chuyển sang thẻ Speech, phần Nature voice english chọn Lingoes English, chọn Enable, rồi click chuột vào Rebuild index filePhần Text to speech, chọn Lee_Australian_English_Male.. , như hình sau



Thế là xong rồi đó, bình thường khi tra một từ bạn nhấn chuột phải +CTRL. Phần này bạn có thể tự cấu hình trong phần Configuration, nếu muốn tra từ khi bôi đen thì nhấn ALT+Z, hay nhấn chuột phải vào Biểu tượng lingoes trên System Tray chọn Translate selected text hay các bạn có thể sửa lại các Hotkeys để thuận tiện hơn:




Phiên bản mới:


Phiên bản: Lingoes 2.9.1

Cập nhập:
Hỗ trợ windows 8, IE10, Firefox 20, Chrome 26, Adobe PDF reader X/XI và Office Word 2013.


Phiên bản: Lingoes 2.9.0

Cập nhập:
Hỗ trợ windows 8, IE10, Firefox 19, Chrome 25


Phiên bản: Lingoes 2.8.1

Cập nhập:
Sửa lỗi dịch tự động dùng Google Translate


Phiên bản: Lingoes 2.8.0

Cập nhập:
Đã hỗ trợ firefox và chrome. Download plugin tại đây

Hỗ trợ import và export từ điển để lưu trữCải tiến giọng đọc


Phiên bản: Lingoes 2.7.6.1

Cập nhập:
Khắc phục các lỗi tra từ của các bộ từ điển online (Juku English Sentence, Spelling Suggestion,...)Hỗ trợ IE9Thêm công cụ dịch Microsoft Translate


Hướng dẫn cách cập nhật cho bản portable:
Download bản mới nhất trên trang chủ của Lingoes: http://lingoes.net/en/translator/download.htm

Vào Configuration, tại thẻ General, trong mục Other, bạn chọn Import dictionaries & data from Lingoes 2.8 or older versionChọn đường dẫn đến folder của bản Lingoes cũ, rồi nhấp OK



Giải đáp thắc mắc:



1, cái này full ko? Phần mềm này miễn phí hoàn toàn

Đây chính là một trong những ưu thế lớn của phần mềm này so với babylon và lacviet (vừa nặng vừa phải [email protected], lại ít chức năng hơn )



2, Hic. Sao mấy hôm nay em bật LG lên nó toàn báo đã hết hạn dùng thử vui lòng tải bản cập nhật tại trang chủ nhưng lên trang chủ của nó vẫn là phiên bản cũ tải về cài ra vẫn cho kết quả như vậy nhỉ. Có ai gặp trường hợp này chưa mách em với. tks Nguyên nhân là bạn đang sử dụng bản cũ, bạn hãy cập nhập lên bản mới nhất 2.7.1

Cách 1: Gỡ bỏ bản bạn đang dùng, sau đó lên trang chủ download bản cài đặt hay bản portable:
Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
Sau đó add thêm từ điển và giọng đọc theo như hướng dẫn ở bài #1Cách 2: Gỡ bỏ bản bạn đang dùng, sau đó download bản portable đã được mình tinh chỉnh lại, add từ điển và giọng đọc: Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link! 3, ai down về làm xài rồi up cái bản mình zip hay winrar cho mình dc khg? mình làm hoài khg dc , đánh tiếng việt để dịch sang tiếng hoa nó ra toàn chữ anh , hic, ai giúp mình với, thanks Bạn xem kĩ lại hướng dẫn ở bài 1 của mình nhé

để tra từ điển Việt-Trung, Trung-Việt, trước hết:


B1: Cài đặt từ điểnTừ điển Chinese-Vietnamese
Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link! or
Từ điển Hán-Việt Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
vàTừ điển Việt-Hán Code: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!

B2: Cấu hình lại phần translate: thay English bằng Chinese




4, Mấy hôm nay tự dưng thằng Babylon đòi xiền, hixx, dùng gần 2 năm trời rồi.


Nay xài thử cái Lingoes nè, ai dùng lâu rồi chỉ cho mình với. Mình muốn chỗ hiện kết quả tra từ, hiện ra nhiều kết quả của các từ điển mình đã cài (tương tự như Babylon ý), mình không biết làm thế nào, nó chỉ hiện được kết quả trong tử điển mà mình đặt đầu tiên trong các từ điển. Thank bà con. Có thể liên hệ qua email: [email protected] hay Nick yahoo: strongwillvn. Khi tra từ trên lingoes, khi bạn đánh từ thì Lingoes sẽ hiện luôn kết quả phù hợp nhất vời từ bạn vừa đánh, nhưng sẽ chỉ hiện kết quả của bộ từ điển được xếp đầu tiên có chứa từ đó. Để hiện toàn bộ kết quả trên các bộ từ điển khác (đã cài) thì bạn chỉ cần nhấn Enter.


Khi tra từ thông qua Text Capture, muốn hiện tất cả nội dung tra từ trên các từ điển, bạn vào Lingoes / Configuration, chuyển sang tab Text Capture, bỏ dấu tích ở dòng Show only the first search result



5, Cá nhân mình dùng cả 2 từ điển.


Lingoes được cái nhẹ, free*==>đây là ưu thế vượt trội.


Babylon 8 nặng nề, đòi hỏi [email protected], tuy nhiên số lượng từ chuyên ngành có vẻ phong phú hơn Lingoes. Bạn nào không phải dịch thuật thì dùng Lingoes là quá đủ.

Lingoes hiện tại chưa có từ điển Việt- Nhật thì phải??? Tìm trên trang web không thấy.


Ai có thì cho xin đường link down ah.


Thanks Đúng là không có từ điển Việt-Nhật. Nhưng bạn vẫn có thể sử dụng Google translate như một từ điển thay thế, bằng cách chỉnh lại cấu hình như sau:

Vào Configuration/Translation:



6, mấy bạn cho hỏi sao mình không dịch được từ trong pdf vậy mình đang sài foxit reader mà nó hok dịch hjx ai biết chỉ mình với >.< Cách một: click chuột phải + Ctrl
Cách hai: kích hoạt chức năng "Translate selected text", sau đó trong foxit chuyển sang chế độ Select text, có hình chữ T, cạnh hình cái máy ảnh (hình coi như vậy, vì cũng lâu rồi không dùng foxit )

Chú ý đối với những file pdf scan ảnh mà chưa nhận dạng chữ (tức là khi cậu chuyển sang chế độ select text trong foxit rồi mà vẫn không bôi đen được chữ) thì không thể tra từ trên đó được đâu, vì nó vốn là ảnh mà


7,

Mình muốn thêm Baamboo tra từ vào thanh search của Lingoes thì làm thế nào ?

Bật mí về khả năng chỉnh sửa thank công cụ search của lingoes

Để chỉnh sửa bạn vào ~\lingoes\webe mở file webengine.txt


* Xóa một site tìm kiếm => bôi đen rồi xóa dòng chứa site đó

* Thêm một site tìm kiếm => vào site đó,


vd: tratu.vn, bạn search từ go trong ô search

Copy link trang đó: http://tratu.vn/dict/en_vn/Go

Sau đó thay thế từ go bằng [$key]

Lưu lại trong file webengine.txt là: "Baamboo(en_vi)", "http://tratu.vn/dict/en_vn/[$key]",0

Bạn cũng có thể chỉnh sửa thêm các site tìm kiếm khác vd như


"Baamboo(en_vi)", "http://tratu.vn/dict/en_vn/[$key]",0

"Nhật Việt", "http://www.nhatban.net:2010/td?word=[$key]&db=jv", 0

"Từ điển công nghệ", "http://tudiencongnghe.com/w/index.php?title=Đặc biệt:Tìm kiếm&search=[$key]",0

--

"Dictionary.com", "http://dictionary.reference.com/browse/[$key]", 0

"Merriam-Webster", "http://www.m-w.com/dictionary/[$key]", 0

"Oxford Online", "http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl?search_word=[$key]", 0

"Cambridge Online", "http://dictionary.cambridge.org/results.asp?searchword=[$key]", 1252

"Longman Online", "http://www.ldoceonline.com/search/?q=[$key]", 0

"Babylon", "http://www.babylon.com/definition/[$key]/English", 0

--

"Encyclopaedia Britannica", "http://www.britannica.com/search?query=[$key]", 0

"Wikipedia", "http://en.wikipedia.org/wiki/[$key]", 0

"vi.Wikipedia", "http://vi.wikipedia.org/wiki/[$key]", 0

8, mình có 1 thắc mắc cần các bạn giải đáp giùm

trước đây mình dùng windows xp thì phần phiên âm của máy hiển thị bình thường nhưng bây giờ chuyển sang win7 thì có 1 số kí tự ở phiên âm nó hiện ra hình ô vuông. ai biết cách khắc phục xin chỉ giùm Bạn chỉ cần vào folder của Lingoes, mở folder Font, tại đây bạn sẽ thấy file lingoes.ttf, bấm chuột phải, chọn càiđể cài đặt font của Lingoes.


9, cho mình hỏi với: sao mình không tra được từ tương tự như lac việt là : chuột phải + ctrl vậy ai chỉ giúp mình với?

Mình Thank trước nha. Bạn không tra từ được trên ứng dụng nào?

Nếu coi như trình duyệt thì bạn zorrotran đã hướng dẫn cụ thể rồi nhé
Từ trước đến giờ xài chưa bị lỗi đó nên cũng k biết giải quyết thế nào. Nếu Lingoes k hoạt động trên FF và Chrome phiên bản mới thì có thể down cái add on "Lingoes test capture plugin" của nó về xem sao, riêng máy mình k cần càimấy cái đó nó vẫn bắt được từ.

Nếu coi như trên file pdf đọc bằng Adobe Reader, thì mình khuyên bạn nên dùng
PDF Xchanger Viewer
hay Foxit Reader 6 nhẹ nhàng và có nhiều chức năng hơn. Tuy nhiên nếu bạn vẫn thích dùng Adobe Reader thì sử dụng chức năng Translate clipboard text: chỉ cần copy từ, đoạn thì nghĩa của từ đó hay đoạn dịch sẽ được hiển thị.



10, Cài bản mới nhất thì quá dễ rồi vấn đề là làm sao giữ nguyên được các tự điển đã có trong bản cũ mới là khó. Nếu không còn các file tự điển *.ld2 mà chỉ còn các file *.ldx thì chẳng lẽ lại phải down lại hàng tá file *.ld2 từ server rùa bò của Lingoes ! Bạn chỉ cần sử dụng chức năng export và import từ điển của Lingoes để lưu trữ và nhập lại toàn bộ từ điển đã cài trên bản cũ. Bước tiến hành như sau:
Vào Dictionaries, để mở cửa sổ Dictionary OptionsĐể lưu trữ từ điển, trên tab Installed Dictionary, bạn chọn Export dictionary to backup file
Để sử dụng các từ điển đã lưu trữ, trên tab Installed Dictionary, bạn chọn Import dictionary from backup file

Note: file backup có dạng .ldb


11, Có bác nào biết cách clear danh sách các từ mình đã tra không? Bạn vào folder của Lingoes
..\Lingoes\Data\user.ini

mở file user.ini, tìm "Searchlist="

vd:


Mã: Chọn tất cả[App]

ConfigPage=2

EnableClipboard=y

EnableGrab=y

EnableSelection=n

IndexWidth=187

MiniWindow=730, 0, 1272, 383

MiniWndAutoRoolUp=500

MiniWndKeepSize=n

MiniWndKeepVisual=n
SearchList="comprehension", "naiscorp", "jittery", "jiu-jitsu", "handicap", "osu", "arm", "confuse", "tsuki", "mediocrity", "graze", "clinch", "disentangle", "tangle", "afford", "trade", "forehead", "brutal", "bleeding", "elbow"

ShowIndex=y

Window=510, 32, 1231, 618


[Search]

Engine=0


[TT]

Engine=101

LangDest=vi

LangSrc=en
         
      => bạn chỉ cần xóa các từ ở phần SearchList là xong

         
             [App]

ConfigPage=2

EnableClipboard=y

EnableGrab=y

EnableSelection=n

IndexWidth=187

MiniWindow=730, 0, 1272, 383

MiniWndAutoRoolUp=500

MiniWndKeepSize=n

MiniWndKeepVisual=n
SearchList=

ShowIndex=y

Window=510, 32, 1231, 618


[Search]

Engine=0


[TT]

Engine=101

LangDest=vi

LangSrc=en
         
By Romain
By talasomot
#633550 cái này full ko? phần mềm này free hoàn toàn

Đây chính là một trong những ưu thế lớn của phần mềm này so với babylon và lacviet (vừa nặng vừa phải Cr-ack, lại ít chức năng hơn )
By ngchihung138
#633551 cái này hay hơn babylon đối với những ai thích sự tiện lợi và đơn giản. Theo mình nếu chỉ học tiếng anh thì dùng babylon, nếu học thêm thứ tiếng khác thì dùng lingoes là nhất
By thienthan_binhminh96
#633552 Mời tìm được từ điển Longman Language Activator cho lingoes

Mình thấy từ điển này rất hay cho bạn nào đang luyện English writing.

Từ điển này dùng để phân biệt từ vựng


VD: Bạn mệt và chóng mặt nên đang đi thì bị ngã. Bạn muốn nói là: "tui bị NGÃ" Nhưng bạn có biết dùng đúng từ NGÃ trong trường hợp của bạn k?Nếu lúc này, trong đầu bạn hiện ra từ quen thuộc nhất là "FALL" Và bạn tiến hành tra từ điển này, kết quả là:


keel over

to suddenly fall to the ground, because you are ill or suffering from shock [phr v I]

She'd been complaining of a headache all morning, and suddenly she just keeled over | As the jury announced its verdict, the defendant turned pale and keeled over onto the courtroom floor


Như vậy, dùng từ KEEL OVER mới đúng!!!


Linh down: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!

hay trong link tổng hợp ở đầu topic
By good_friends801
#633555 Sao tra từ điển Anh - Việt mò hoài không ra vậy chủ topic bạn tìm kĩ lại nhé, vẫn trong folder đấy mà

Để bạn đỡ mất công tìm, mình copy link luôn vậy

Free English-Vietnamese Dictionary.ld2: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!

Free Vietnamese-English Dictionary.ld2: Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!
By thiendia9000
#633556 các bạn ơi cho em hỏi.em muốn down thêm từ điển tiếng nhật nhưng em không thể down dc ở trang chủ.check vào down thì filefox cứ bắt đăng nhập cái gì ấy.e nghĩ là filefox chặn nên chuyển sang Internet explorer thì vẫn bị chặn.bác nào biết giải quyết giùm em cái
By Adwr
#633557 Chắc là bác ấn vào địa chỉ 2 chứ gì, tui cũng vậy, thôi thì rang ấn cái 1 rồi chờ thôi.
Kết nối đề xuất: