Forum chuyên dành cho các bạn thích chém gió, chia sẻ truyện cười, phim hài, phim hoạt hình....
Nội quy chuyên mục: Forum chuyên dành cho các bạn thích chém gió, chia sẻ truyện cười, phim hài, phim hoạt hình....
By cungchu_vn
#552851

cái này là Sub Việt, dow về mà koi nha AE, hay lắm, AE coi có công cụ nào trên VnZ ghép Sub với phim chỉ với, tui làm rồi post lên cho:
Bấm vào đây để đăng nhập và xem link!

1

00:00:33,400 --> 00:00:37,199

Chlorophytum comosum

được biết đếncoi nhưmột loài cỏ nhện

2

00:00:38,428 --> 00:00:43,330

Đây là phòng thí nghiệm rất an toàn.

cẩn thận với cây trồng này ...

3

00:00:43,814 --> 00:00:45,068

với những cái răng lớn

4

00:00:48,631 --> 00:00:49,541

yes, rất khác thường.

5

00:00:50,814 --> 00:00:52,624

Frank , từ CBBC

6

00:00:54,243 --> 00:00:55,274

Vậy nếu có một cái cây thoát ra và ...

7

00:00:55,672 --> 00:00:57,956

cắn một nhiếp ảnh gia kinh nghiệm.

8

00:00:59,458 --> 00:01:00,516

thật là kì lạ ..

9

00:01:00,901 --> 00:01:03,000

ồ, an toàn là nỗi ám ảnh của chúng tui

10

00:01:03,516 --> 00:01:05,400

Chúng tui thậm chí thuê những người như ...

11

00:01:05,410 --> 00:01:06,749

người bảo vệ Cung điện Buckingham.

12

00:01:06,759 --> 00:01:08,491

Họ là những người tốt nhất trong lĩnh vực này.

13

00:01:09,051 --> 00:01:11,263

Về trường hợp người đàn ông dọn phòng ngủ

của Nữ hoàng thì sao.

14

00:01:12,129 --> 00:01:13,127

Nhưng ...

15

00:01:13,132 --> 00:01:15,087

Và cả người đưa thư nữa.

16

00:01:16,570 --> 00:01:19,800

Và người dân của "ông bố cho công lý "

đó là 4 lần trong 1 ngày cuối tuần vừa phá vỡ.

17

00:01:19,830 --> 00:01:22,505

Đúng vậy, ngoại trừ 6 vụ chuyện ngoài ý muốn

18

00:01:22,510 --> 00:01:24,489

Họ vừa thực sự hoàn thành tốt công việc.

19

00:01:26,800 --> 00:01:28,313

Lối này.

20

00:01:30,249 --> 00:01:33,216

Làm ơn, đừng động vào cái gì

hay là không muốn sống nữa.

21

00:02:24,468 --> 00:02:27,994

Nó có nghĩa là một điều rất tồi tệ đang xảy ra.

22

00:03:23,130 --> 00:03:25,710

Sorry.

23

00:03:37,905 --> 00:03:39,910

Oh my god, đó là Jane Marie.

24

00:03:42,400 --> 00:03:45,144

Và cô ấy đang bị cướp.

25

00:03:48,976 --> 00:03:51,795

Không, chờ đã

Mình cần một bộ đồ hóa trang.

210

00:03:52,488 --> 00:03:53,488

Cho thuê trang phục hóa trang.

26

00:03:57,678 --> 00:03:59,682

Không, không ổn.

27

00:04:12,177 --> 00:04:14,027

Ồ, khá hơn rồi.

28

00:04:31,518 --> 00:04:32,782

Thật là kinh ngạc.

29

00:04:33,048 --> 00:04:34,120

Anh là ai?

30

00:04:34,320 --> 00:04:36,893

tui là người hàng xóm thân thiện của bạn, siêu anh hùng.

31

00:04:37,321 --> 00:04:39,005

Anh làm tui nhớ lại một người nào đó .

32

00:04:39,015 --> 00:04:41,010

Có thể là Peter Piper,

33

00:04:41,015 --> 00:04:42,504

người mà em muốn biết khi còn ở trường.

34

00:04:42,554 --> 00:04:44,276

Ôi trời, không đâu, đó là một tên kì quặc.

35

00:04:45,012 --> 00:04:47,459

Đúng, đúng, vậy đó.

36

00:04:47,499 --> 00:04:49,102

cả ngàn năm nữa cũng vậy thôi.

37

00:04:49,302 --> 00:04:50,640

May thay tui không phải là hắn.

38

00:04:51,362 --> 00:04:53,633

tui không phải là hắn ta,

hắn ta là hắn ta.

39

00:04:54,540 --> 00:04:58,010

Nhưng tiếc là tui không thể tiết lộ

danh tính thực sự của tui .

40

00:04:58,456 --> 00:04:59,739

Oh, thật đáng tiếc.

41

00:05:00,478 --> 00:05:01,586

Bởi vì tui nghĩ rằng anh dễ thương.

42

00:05:04,214 --> 00:05:05,549

Hey, hãy gọi cho tôi.

43

00:05:05,849 --> 00:05:08,607

Một lúc nào đó, tui muốn gặp anh

mà không mặc đồ hóa trang.

44

00:05:09,715 --> 00:05:10,761

Thank

45

00:05:23,963 --> 00:05:26,993

Cảm ơn, Spider-plant Man.

(Người nhện cây)

46

00:05:29,009 --> 00:05:31,392

Đó là ngày hạnh phúc nhất

trong đời tôi.

47

00:05:31,492 --> 00:05:33,599

tui không còn một ai nữa.

48

00:05:39,404 --> 00:05:41,399

Hãy nhìn xem, có bán hàng.

49

00:05:43,393 --> 00:05:45,665

Spider-Plant-Man đánh bại những cướp ngân hàng.

50

00:05:47,343 --> 00:05:50,152

Spider-Plant-Man lại lập một chiến công nữa.

51

00:05:50,952 --> 00:05:52,159

Vài tin chấn động.

52

00:05:52,160 --> 00:05:55,233

Spider-Plant-Man cũng giúp cả

thế giới của nhạc pop.

53

00:05:55,830 --> 00:06:00,533

Hôm nay, anh vừa tìm được Album bị đánh cắp

của ca sĩ Peter Andre.

và bây giờ chúng ta kết nối với Peter Andrew

54

00:06:02,183 --> 00:06:06,392

Wow, bây giờ tui có thể ra album mới

phát hành giai điệu cổ điển.

55

00:06:06,450 --> 00:06:09,047

Thank Spider-Plant-Man

Thank bạn.

56

00:06:10,108 --> 00:06:12,886

Spider-Phant-Man nên dừng lại.

57

00:06:17,709 --> 00:06:21,293

Cuối cùng thì chúng ta cũng gặp nhau,

Spider-Plant-Man.

58

00:06:21,679 --> 00:06:22,850

tui biết giọng nói này.

59

00:06:23,007 --> 00:06:26,000

Ra đây để ta có thể thấy ngươi, Green Goblin.

60

00:06:26,011 --> 00:06:27,139

Nhầm rồi.

61

00:06:27,609 --> 00:06:31,052

Lẽ ra a phải nhận ra ngươi sớm hơn, Tiến sĩ Bạch tuộc.

250

00:06:30,515 --> 00:06:31,515

No. ..

62

00:06:33,536 --> 00:06:35,064

là ma sao ?

63

00:06:36,667 --> 00:06:39,345

Không phải là con người?

64

00:06:44,473 --> 00:06:45,470

Batman

65

00:06:48,798 --> 00:06:52,541

Spider-Plant-Man,

Ngươi vừa sử dụng xúc tu cuối cùng.

66

00:06:53,022 --> 00:06:55,979

Chuẩn bị đón nhận sự hủy diệt.

67

00:07:03,393 --> 00:07:04,696

oh,Xin lỗi.

68

00:07:08,175 --> 00:07:10,181

Spider-Plant-Man

Phần 2

69

00:07:11,785 --> 00:07:13,298

Batman.

70

00:07:13,917 --> 00:07:16,879

Yes, It's me.

71

00:07:17,359 --> 00:07:19,125

Không thấy tui xuất hiện khá lâu rồi, phải không?

72

00:07:20,097 --> 00:07:21,669

tui vừa từng đóng rất nhiều phim.


73

00:07:23,080 --> 00:07:25,721

Nhưng ngày nay không ai nhắc đến tui nữa


74

00:07:25,921 --> 00:07:28,304

Mọi người chỉ nhắc đến

Spider này, Spider kia.

75

00:07:29,125 --> 00:07:32,241

Con thấy mẹ vẽ lên mặt,

Con có thể vẽ lên mặt không?

76

00:07:32,711 --> 00:07:34,616

Hộp bút chì, hộp ăn trưa,

77

00:07:35,644 --> 00:07:37,650

Tất cả vừa biến mất.

78

00:07:38,758 --> 00:07:41,487

Ngay cả những giải gramy cũng mất luôn.

79

00:07:44,323 --> 00:07:45,474

tui vừa để cho Robin đi.

80

00:07:46,033 --> 00:07:47,084

Robin?

81

00:07:47,154 --> 00:07:48,267

Gone?

82

00:07:48,484 --> 00:07:51,539

Vâng, rõ ràng anh ta làm chuyện với tui chỉ vì tiền.

83

00:07:51,899 --> 00:07:54,321

Anh có biết tui đang lái cái gì ko?

84

00:07:54,789 --> 00:07:55,683

The bat mobile !

85

00:07:55,883 --> 00:07:57,484

Xe Bat--Clio.

86

00:08:02,186 --> 00:08:05,496

Vâng, xin lỗi Batman, tui muốn

giúp anh giải quyết vấn đề về sự ích kỉ ...

87

00:08:05,500 --> 00:08:08,235

Nhưng tui e rằng tui có những điều quan trọng hơn phải làm.

88

00:08:08,882 --> 00:08:11,945

Có gì quan trọng hơn

việc giải cứu Jane Marie?

89

00:08:12,065 --> 00:08:12,849

Gì?

90

00:08:14,191 --> 00:08:16,499

Giúp tôi, Spider-Plant-Man .

91

00:08:17,175 --> 00:08:18,555

Từ bỏ đi siêu anh hùng

92

00:08:19,354 --> 00:08:20,830

cô ấy sẽ chết.

93

00:08:21,655 --> 00:08:22,919

Tên khốn cùng nạn.

94

00:08:23,469 --> 00:08:24,446

Ấy ở đâu?

95

00:08:24,962 --> 00:08:27,491

Cô ấy ở một nơi nổi tiếng trên bản đồ London.

96

00:08:27,880 --> 00:08:29,659

Cậu phải tự tìm nó,

lảm đi.

97

00:08:30,510 --> 00:08:31,677

Cầu Tower?

98

00:08:32,327 --> 00:08:33,636

Khỉ thật.

99

00:08:35,982 --> 00:08:37,570

Tới Bat-Clio nào.

100

00:08:53,522 --> 00:08:54,815

Chết tiệt.

101

00:09:05,897 --> 00:09:09,394

Chúng tui phải đi chậm lại do hết năng lượng.

102

00:09:09,527 --> 00:09:10,603

Come on!

103

00:09:15,044 --> 00:09:17,107

Tower Bridge ở đâu nhỉ?

104

00:09:39,673 --> 00:09:40,744

Thả cô ấy ra.

105

00:09:41,160 --> 00:09:42,325

Không bao giờ!

106

00:09:43,056 --> 00:09:44,705

Đến lúc chết rồi con ạh.

107

00:09:45,147 --> 00:09:50,013

Chuẩn bị cho trận chiến sử thi tốn kém

chính xác một nửa ngân sách chi phí của cả bộ phim.

108

00:10:42,975 --> 00:10:45,749

Hai người đàn ông chiến đấu trên cầu London

trong bộ đồ hóa trang...

109

00:10:47,166 --> 00:10:48,716

Đó chỉ có thể là:

110

00:10:50,548 --> 00:10:53,078

một cuộc đối đầu nữa đòi công lý.

111

00:10:54,541 --> 00:10:59,444

Nhưng tại sao người tất cả người đàn ông mơ mộng

đến đây để chiến đấu?

112

00:11:00,180 --> 00:11:01,313

Xin lỗi.

113

00:11:02,843 --> 00:11:04,901

Chúng tui là những siêu anh hùng thực sự.

114

00:11:05,622 --> 00:11:10,298

Có lẽ là do vẫn đề thần kinh

sau nhiều năm chiến đấu.

115

00:11:11,088 --> 00:11:14,284

làm họ thực sự nghĩ rằng họ là siêu nhân.

116

00:11:22,821 --> 00:11:25,492

Bạn thân của Batman,

117

00:11:25,500 --> 00:11:27,575

Chính là ta đây

118

00:11:28,687 --> 00:11:30,507

Robin, giúp tôi.

119

00:11:31,325 --> 00:11:33,273

Hãy để chúng tui thương lượng một chút.

120

00:11:33,373 --> 00:11:38,103

tui muốn 20% doanh thu

bán hàng thời (gian) gian này?

121

00:11:38,294 --> 00:11:39,369

Right, gì cũng được.

122

00:11:47,480 --> 00:11:48,908

Và một điện thoại di động Robin nữa.

123

00:11:50,950 --> 00:11:53,312

Okay, nghe này,

Chúng ta có vài thứ cần thượng lượng nhưng hãy xử lí hắn trước đã.

124

00:11:53,412 --> 00:11:54,253

Không, chờ đã, Robin.

125

00:11:54,353 --> 00:11:55,514

Hãy làm chuyện cho tôi.

126

00:11:56,160 --> 00:11:59,489

tui sẽ cho anh 25%

việc bán các đồ ngủ,

127

00: 11:59,539 --> 00:12:03,662

và ngũ cốc với tên của bạn

và kẹo dẻo stukjes.

128

00:12:05,540 --> 00:12:06,913

Batman ...

129

00:12:07,380 --> 00:12:09,702

Anh phải đối diện với cái gì nếu câu trả lời là "yes".

130

00:12:10,003 --> 00:12:11,483

Tại sao cậu lại hỏi thế?

131

00:12:16,280 --> 00:12:18,831

Đó là câu trả lời đúng.

132

00:12:19,397 --> 00:12:20,822

Vì vậy, ...

133

00:12:26,302 --> 00:12:28,297

Anh đúng là cha đẻ của công lí ...

Tuyệt vời!

134

00:12:28,585 --> 00:12:29,721

Câm mồm.

135

00:12:30,836 --> 00:12:31,878

Đúng rồi, tới xe Bat ...

136

00:12:34,078 --> 00:12:35,258

Bat-Scouter.

137

00:12:42,732 --> 00:12:45,076

Vâng, Robin,

tui vui mừng cậu vừa làm vậy.

138

00:12:45,792 --> 00:12:49,069

tui đang hạnh phúc như cậu bé vui vẻ MacBlij Bernard ...

139

00:12:49,075 --> 00:12:50,704

Vào ngày hạnh phúc nhất của đời mình,

khi anh ...

140

00:12:50,714 --> 00:12:54,248

là người hạnh phúc tại Bắc Shire

đã chiến thắng trong cuộc chiến vui vẻ...

141

00:12:54,250 --> 00:12:56,547

ở vị trí thứ hai,

Vui vẻ là vui vẻ.

142

00:12:56,550 --> 00:12:59,590

Được rồi, được rồi, tui biết

Anh đang rất vui.

143

00:13:00,283 --> 00:13:02,622

Spider-Plant-Man,

Em yêu anh rất nhiều,

144

00:13:02,625 --> 00:13:05,672

Hãy đưa em về nhà và bỏ mặt nạ rồi thể hiện tình yêu với em.

145

00:13:08,367 --> 00:13:09,382

Jame Marry, em có đồng ý lấy tui ko?

146

00:13:09,493 --> 00:13:13,836

Ai cầu hôn em vậy ? Spider-Plant-Man

hay người đàn ông sau lớp mặt nạ?

147

00:13:16,473 --> 00:13:18,949

Em vừa chọn rồi.

148

00:13:21,252 --> 00:13:23,102

Nhưng tui nghĩ rằng chúng ta nên đi thôi.

149

00:13:32,894 --> 00:13:34,189

Ở đây hơi nóng.

150

00:13:37,357 --> 00:13:39,583

May mắn thay, tên Peter Piper quái đản không có ở đây, huh?

151

00:13:40,592 --> 00:13:42,742

Uh, Thank Chúa.

152

00:13:45,128 --> 00:13:48,640

Phụ đề được tự nghe và dịch nên còn nhiều sai sót.
lehoangdo90@gmail.com

K53-UET

toàn bộ Sub đó


Lưu ý khi sử dụng

- Gặp Link download hỏng, hãy đăng trả lời (yêu cầu link download mới), Các MOD sẽ cập nhật link sớm nhất
- Tìm kiếm trước khi đăng bài mới

Chủ đề liên quan:
Advertisement
By Fachnan
Kết nối đề xuất:
Nơi này có anh English Lyrics
Synonym dictionary
Advertisement
Advertisement