joana_trieu

New Member
Link tải luận văn miễn phí cho ae Kết nối

概要
日本語における条件表現(ベトナム語との対照)
日本語における表現は非常に複雑なカテゴリーだから、ベトナム語母語話者の
日本語の学生は主に「と・ば・たら・なら」などの順接条件の区別に困り、混同す
ることが多い。本稿で日本語における条件表現を考察し、その中で順接条件の意味
用法、特徴を中心に考察し、 「と・ば・たら・なら」の類似表現を区別する。同時
に頻度、分類、構造と意義についてベトナム語の条件表現との対照をする。大学で
使用されている初・中級レベルにおける教科書に載っている日本語の条件表現の割
合を統計し、考察した。その他学習者の条件表現の運用能力も考察した。これらの
結果を踏まえ、学習者の条件表現の運用能力を高めるために、指導法と参考資料作
成を提案した。
1.表 1 日本語の条件文の分類 6
2.表 2 日本語の条件文の分類2 7
3.表 3 日本語の条件表現の分類 3 7
4.表 4 筆者による日本語の条件表現の分類 4 8
5.表 5 「と」「ば」「たら」「なら」の比較 19
6.表 6 順接条件を表す助詞の意味・用法及び制限の概要 23
7.表 7 ベトナム語の条件表現の分類 1 27
8.表 8 ベトナムの条件表現に属する文型のタイプ 27
9.表 9 ベトナム語の条件表現の分類 2 32
10.表 10 日本語の条件表現とベトナム語の条件表現の比較 35
11.表 11 日本語の条件表現とベトナム語の条件表現の比較のまとめ 40
12.表 12 各教科書に提示されている条件表現「と・ば・たら・なら」の用

43
13.表13 初級教科書における条件表現「と・ば・たら」の用例数 45
14.表14 中級教科書における条件表現「と・ば・たら・なら」の用例数 46
15.表15 調査の概要 47
16.表 16 テストの正答率 47
1.研究の背景
2.研究の目的
3.研究方法
4.研究の対象と範囲
5.先行研究
6.論文の構成
本論
第 章日本語における条件表現
1.1 条件表現とは
1.2 条件の分類
1.3 順接の条件表現の用法
1.3.1「と」形式
1.3.2「ば」形式
1.3.3「たら」形式
1.3.4「なら」形式
1.4 順接の条件表現の比較
1.4.1 「と」も「たら」も両方も使える場合
1.4.2「と」も「ば」も両方も使える場合
1.4.3 「たら」「ば」も両方も使える場合
1.4.4 「なら」も「ば」も両方も使える場合
1.4.5 「と」だけ使える場合
1.4.6「たら」 だけ使える場合
1.4.7 「ば」だけ使える場合
1.4.8 「なら」 だけ使える場合
1.5 第1章のまとめ
1.5.1 「と」「ば」「たら」「なら」のまとめ
1.5.2 「と」「ば」「たら」「なら」の4形式の意味用法の相違点
第 章 日本語の条件表現・ベトナム語の条件表現との対照
2.1 ベトナム語における条件表現
2.1.1 先行研究
2.1.2 ベトナム語の条件表現の定義
2.1.3 ベトナム語の条件表現の分類
2.1.4 ベトナム語の条件表現の文型タイプ
2.1.4.1 「 Nếu…thì」という文型タイプ
2.1.4.2 その他 の表現
2.2 日本語における条件表現とベトナムにおける条件表現との対照
2.2.1 文書と口頭に出現する条件文の頻度
2.2.2 条件文の分類に関する類似点と相違点
2.2.3 日本語における条件表現とベトナム語における条件表現との構造
の 対照
2.2.3.1 文中における各成分の位置
2.2.3.2 用言の活用
2.2.4 日本語の条件表現とベトナム語の条件表現とを意義的に対照
する
2.2.4.1「と」
2.2.4.2「ば」
2.2.4.3「たら」
2.2.4.4「なら」
2.3 第2章のまとめ
第 章 大学で使用されている教科書の中の日本語の条件表現・大学の学
者の条件表現の運用能力を向上させるための提案
3.1 大学で使っている教科書における条件表現の割合とその考察
3.1.1 教科書における「と・ば・たら・なら」の扱われ方
3.1.2 教科書における「と・ば・たら・なら」の用例
3.2 大学生の条件表現の運用能力とその考察
3.2.1 調査の概要
3.2.2 調査の方法
3.2.3 調査の結果、考察
3.2.3.1 アンケートのパートAの考察
3.2.3.2 アンケートのパートBの考察
3. 3 ベトナムの学習者の条件表現の運用能力を向上させるための提案
3.3.1 指導法
3.3.1.1 学生は事前に詳しく調べておく必要性
3.3.1.2 規則の優先性
3.3.1.3 例を通して混同しやすい類似表現の区別
3.3.1.4 練習の多様化
3.3.1.5 モダリテイによる文末制約への配慮
3.3.2 参考資料作成
3.4. 第 3 章のまとめ
結論
参考文献
資料
付録
序論
1.研究の背景
現在、ベトナムでは様々な分野で日本との協力関係が拡大されるとともに、日本
語学習の需要が益々増加している。日本語は一つの言語として研究することも大切
になる。しかし、現在、 ベトナムでは日本の著者が書いた資料はほとんど外国人の
ための実践の日本語の教材であり、日本語について先行研究は数尐ない。 ベトナム
人にとって日本語の使用は難しい言語だと思われている。日本語の難しさは四つの
文字があり、例外が多い文法の規則、 場面によって、言葉と文法の使い分けが違う
ものである。その中で日本の条件表現の使用頻度が高い。条件表現は種類が多く、
相違表現もいくつもあるから、 日本語の学習者にとって区別するのは困難である。
条件表現は初級レベル段階で導入されるが、 あまり詳しく説明されないことが多
いし、練習も不足である。また、教科書の説明も不十分なので、中級、上級に進ん
でも、「ば、と、たら、なら」といった類似表現を正確に使用できない現状はフオ
ンドン大学の学習者で見られるのみならず、他の大学の学習者にも共通点であると
思われる。
それに、ベトナムでは日本語の条件表現についての参考資料はまだ尐なく、 研究
論文もあるが、ベトナム語で作成されるから、深く理解するのは、簡卖ではないと
言える。 それで、「日本語における条件表現―ベトナム語との対照」を研究テーマ
とした。
2.研究の目的
本研究の目的は次のようなことを明らかにすることである。
① 日本語の条件表現の特徴を検討すること
② 日本語の条件表現とベトナム語の条件表現との類似点と相違点を明らかにす
ること
③ 大学で使っている教材の中の日本語の条件表現の考察・ベトナム人の日本語
の学習者の条件表現の運用能力を高めるための指導法を提案すること
3.研究方法
本論文では、 下記の3つの研究方法を行った。
列記方法 今までの関連研究を基に筆者の観点を加え、日本語の条件表現のポイ
ントを列記して、類似表現を区別した。
対象方法日本語における条件表現とベトナム語における条件表現を対照し、共通
点と相違点を分析し、適切な翻訳の仕方を提案する。
統計方法実践的には第3章でフオンドン大学で初級レベルと中級レベルで使用
されている教科書に載せている条件表現を表にし、その表のデータに基づいて分析
する。それに、フオンドン大学の3年生を対象にし、アンケートと問題用紙をさせ、
分析する。 この調査の結果を踏まえて、日本語の条件表現の指導法を明らかにする。
4. 研究の対象と範囲
日本語の条件表現を分類するとき、「順接条件表現」および「 逆接条件表現」 に
分けられることが多い。しかし、論文の範囲では順接条件表現の4形式「と・ば・
たら・なら」を中心に研究を行ってみたい。また、本研究では、テキスト及び先行
研究を参考し、使い分けの意味と用法をまとめると共に、調査結果の資料に基づい
てフオンドン大学の3年生を対象にして条件表現の運用能力を理解する上、指導法
の提案を出す。
5.先行研究
条件表現に関しては、有田( 1993)にまとめられるように、多くの先行研究が
あり、歴史的な研究から現代語研究・日本語教育に至るまで、そして哲学的あるい
は論理学的立場からも発言が続けている。歴史的研究においては、対象となる接続
詞は「ば」であり、「ば」を用いた文(条件文)の分析に重点が置かれていたが、
研究対象が現代語に移ると、四形式の違いに研究の中心も変化していく。その場合、
「置き換え可能性」の説明を目指すものもまたそうでもないものもみられるが、方
法論的には、個々の形式が独自に持つ用法の分析に中心を置き、どのような場合に、
どの形式から使われないかという事実がいろいろな立場から以下でも触れるよう
に具体的に示されてきた。また、結論としては、条件の特徴を示す。例えば、山口
( 1994)では四式を次のように説明する。
「ば」=一般的な条件を表す用法を介して仮定条件を表す形式となりえた。


Link Download bản DOC
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:

 

maieri

New Member
Re: Câu điều kiện trong tiếng Nhật (Có đối chiếu với đơn vị tương đương trong tiếng Việt). Luận văn ThS. Ngôn ngữ học

hầu như các link liên quan tới tài liệu tiếng Nhật đều không download được mod ơi. Nhờ các bạn giúp đỡ :)

[ Post bai thong qua Mobile ]
 

Các chủ đề có liên quan khác

Top